1. Ir com os porcos
“Go with the pigs” meaning: DIE
2. Pulga atrás da orelha
“Flea behind the ear” meaning: BEING SUSPICIOUS
3. Barata tonta
“Dizzy Cockroach” meaning: BEING UNFOCUSED/CLUMSY
4. Acordar com os pés de fora
“Wake up with the feet outside” meaning: WOKE UP IN A BAD MOOD
5. Estar com os azeites
“Being with the olive oils” meaning: IN A BAD MOOD.
6. Muitos anos a virar frangos
“Many years turning chickens” meaning: A LOT OF EXPERIENCE/KNOWLEDGE
7. Macaquinhos na cabeça
“Little monkeys in the head” meaning: HAVING STRANGE/SUSPICIOUS THOUGHTS
8. Pentear macacos
“Comb monkeys” meaning: GO F%CK YOURSELF (in a polite way…)
9. Engolir Sapos
“Swallow frogs” meaning: SHUT UP AND ACCEPT UNPLEASANT THINGS
10. Tirar o cavalinho da chuva
“Take the little horse from the rain” meaning: DON’T COUNT ON THAT!
11. Partir a loiça toda
“Breaking all the dishes” meaning: ROCKIN’!!
12. Chatear Camões
“Go bother Camões” meaning: GO BOTHER SOMEONE ELSE
13. Água pela Barba
“Water up his beard” meaning: A LOT OF WORK
14. Ter muita lata
“A lot of cans” meaning: 100% SHAMELESS
15. Pão Pão, Queijo Queijo
“Bread bread, cheese cheese” meaning: IT IS THIS SIMPLE!
16. À sombra da Bananeira
“Under the Banana Tree shade” meaning: NO WORRIES
Source: Twisted Sifter.
No comments:
Post a Comment